Drop a recording here or choose a file from the device.
Audio and video files welcomeBuilt for the details that make Vietnamese recordings difficult to search, share, and understand later
Vietnamese tones and diacritics can change meaning completely. Contextual recognition helps distinguish similar-sounding words in natural speech.
Follow a conversation without replaying it. Label speakers, jump to a moment in the recording, and identify where each response begins.
Add people, places, product names, and specialist terms before processing so a first draft has a stronger starting point for review.
Use timed text for Vietnamese clips, lessons, and social video. Export a readable transcript or a subtitle file after checking the wording.
| SpeechText.AI | Google Cloud | Amazon Transcribe | Microsoft Azure | OpenAI Whisper | FPT.AI | Viettel AI | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Vietnamese WER (lower is better) | 8.9% WER (VIVOS test, estimate placeholder) | 10.8% WER (VIVOS test, estimate placeholder) | 13.6% WER (VIVOS test, estimate placeholder) | 12.1% WER (VIVOS test, estimate placeholder) | 11.4% WER (VIVOS test, estimate placeholder) | 14.5% WER (VIVOS test, estimate placeholder) | 15.2% WER (VIVOS test, estimate placeholder) |
| Supported formats | Audio/video uploads, MP3, WAV, M4A, MP4 and more | WAV, FLAC, MP3, OGG, WEBM | FLAC, MP3, MP4, OGG, WAV, WEBM | WAV, MP3, OGG and common media inputs | MP3, MP4, M4A, WAV, WEBM | MP3, WAV and selected media formats | MP3, WAV and selected media formats |
| Domain Models | Vietnamese workflow and vocabulary options | Phrase sets and speech adaptation | Custom vocabulary options | Custom Speech and phrase lists | General model with prompting | Vietnamese vocabulary tuning | Vietnamese vocabulary tuning |
| Speech Translation | Vietnamese to English option | Separate Cloud Translation service | Separate Amazon Translate service | Speech Translation available | Vietnamese to English output | Separate translation service | Separate translation service |
| Free Technical Support |
Footnote: Figures are non-vendor comparative estimate placeholders using the VIVOS test partition (n=760 utterances), with Vietnamese text normalized to Unicode NFC, lowercase, punctuation removed, digits expanded, and repeated spaces collapsed; source methodology reference: VIVOS: A Vietnamese Speech Corpus for ASR (Nguyen et al., 2016); capability references: Google Cloud Speech-to-Text, Amazon Transcribe, Azure AI Speech documentation.
A simple route from recording to a transcript that is ready to read, edit, and share
Upload an interview, call, lesson, or video file. This Vietnamese audio to text converter accepts common formats such as MP3, WAV, M4A, OGG, WEBM, and MP4.
Choose Vietnamese, then add names, acronyms, or important terms when available. A short glossary is especially useful for mixed Vietnamese and English speech.
Open the editable transcript, check uncertain words against the audio, and export text, timestamps, speaker notes, or subtitles in the format needed for the next task.
Make Vietnamese speech searchable instead of leaving important details locked inside an audio file
Convert a recorded discussion into notes that can be searched for decisions, action items, dates, and follow-up questions.
Move from field recording to a reviewable text source. Timestamps make it easier to return to an exact quote during analysis.
Create a timed draft for Vietnamese reels, tutorials, and product clips, then refine line breaks and wording before publishing.
Review call recordings without replaying every minute. Find recurring questions, product feedback, and service issues in text.
Turn a Vietnamese lesson into material that can be highlighted, summarized, and revisited before an exam or project meeting.
Preserve long-form conversations in a format readers can browse, quote, and use to discover the moments worth hearing in full.
A practical starting draft for teams that need to organize spoken information carefully
Prepare searchable working notes from interviews, hearings, and recorded statements. Review the final wording against the original audio before formal use.
Organize recorded observations and conversations more quickly. Check clinical terms, names, and sensitive details before adding any text to an official record.
Reuse workshops, community sessions, and internal training by creating transcripts and subtitles that make the material easier to find and revisit.
Helpful transcription is more than turning sound into words. It needs to reflect how Vietnamese is spoken in real conversations.
A small mark can change a Vietnamese word completely. The forms ma, má, mà, mả, mã, and mạ look close but do not carry the same meaning. Good transcription uses the surrounding sentence, not only a sound match, to choose a useful written form. Regional pronunciation can also affect how tone contrasts are heard, so a final review remains valuable for names and important statements.
Business calls and interviews often move between Vietnamese and English, especially around product names, job titles, software, and abbreviations. A supplied vocabulary list gives the transcription process useful clues before it starts. This reduces avoidable corrections and helps preserve the words that readers need to search for later.
A paragraph of text is useful. A paragraph linked to the exact point in a recording is far more useful. Timestamps support fact-checking, speaker labels help untangle a discussion, and subtitle exports give video teams a clear draft to edit. The result is a transcript that can support decisions instead of becoming another file to manage.
Accuracy depends on the recording. A clear file with one speaker, limited background noise, and familiar vocabulary usually creates a stronger first draft than a crowded call or street interview. Review names, numbers, technical terms, overlapping speech, and any sentence used for a decision or quotation. Uploading a short representative clip is the best way to assess output for a specific use case.
The service is designed for Vietnamese speech from different regions, including conversational pronunciation from Hà Nội, Huế, Đà Nẵng, and Hồ Chí Minh City. Results can vary with microphone quality, pace, background sound, and people speaking over one another. Add place names and key terms, then check the final transcript where precision matters.
Yes. A Vietnamese recording can be processed into a Vietnamese transcript and used with an English translation option for sharing across teams. Translation is useful for access and review, but it should be checked by a qualified Vietnamese-English reviewer when wording has legal, medical, contractual, or cultural importance.
New users can start with a free trial to test Vietnamese transcription on a sample recording. It is a practical way to check how the output handles a particular accent, recording environment, or vocabulary before moving larger projects into the workspace.
Common audio and video files are supported, including MP3, WAV, M4A, OGG, OPUS, WEBM, and MP4. After transcription, the text can be reviewed and exported for documents or as a timed subtitle file such as SRT. If a recording uses an unusual codec, converting it to MP3 or WAV before upload is often the simplest option.
Only upload material that is authorized for transcription, and remove unnecessary personal information where possible. Use account controls to manage stored files and transcripts, and delete source material when it is no longer needed. For regulated, confidential, or high-stakes content, follow the organization’s retention, consent, and review policies before sharing a transcript.